Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] さぁ、taptripで世界100ヶ国の人と友達になりましょう。 旅行で手紙を渡したら、あなたのブックにその友達が追加されます。 画面下部のブックか...

This requests contains 720 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yume_ta2 , taklicious ) .

Requested by ryosuke_abe at 30 Jan 2012 at 16:14 3504 views
Time left: Finished

さぁ、taptripで世界100ヶ国の人と友達になりましょう。

旅行で手紙を渡したら、あなたのブックにその友達が追加されます。
画面下部のブックからあなたの友達を見ることができます。
どんどん手紙を渡してブックを世界中の友達でいっぱいにしましょう。

言葉を選択してメッセージを送ろう!
ブックの友達をタップするとメッセージを送ることができます。
相手の言葉がわからない?大丈夫です。
言葉を選択してできたメッセージを送れば、taptripが翻訳して友達にメッセージを送ります。

yume_ta2
Rating 50
Translation / French
- Posted at 30 Jan 2012 at 19:44
Allez,faisons des amis avec personne de monde 100 pays par "taptrip".

Si tu as donné une lettre en voyage, ce ami est participé à ton "book".
Tu peux confirmer ton amis à "book"sous l'écran.
Faisons donner des lettres et remplir ton "book" ton amis du monde entier.

Faisons choisir une langue et envoyer ton message!
Presser ton amis dans "book" alors, tu peux envoyer ton message.
Tu ne comprends pas la langue de ton ami? Pas de problème.
Envoyer ton message après choisir une langue alors,"taptrip" le traduit et envoyer à ton ami.
★★☆☆☆ 2.0/1
taklicious
Rating 50
Translation / French
- Posted at 31 Jan 2012 at 03:47
Allez! Liez-vous d'amitié avec des gens de 100 pays!

Quand vous donnez une lettre à quelqu'un dans un voyage, cet ami seras ajouté dans votre "livre".
Vous pouvez regarder vos amis dans le "livre" qui est en bas de votre écran.
Semez des lettres à vos amis et remplissez votre "livre" d'amis autour du monde.

Choisissez la langue et envoyez un message!
Vous pouvez envoyer un message à votre ami en le tapant dans le "livre".
Vous ne parlez pas sa langue? Pas de soucis.
Envoyer le message après choisissant la langue, et taptrip le traduira et le enverra à votre ami.
taklicious
taklicious- almost 13 years ago
『ブック』は"livre"と訳しましたが、ノートのようなイメージであれば"cahier"です。フランス語の文中で英単語を使用することはあまり好まれませんが、『ブック』の言葉の響きを重要視されるのであれば"book"でも十分通じるかと思います。

バーチャル旅行で世界中の人と知り合おう!

返事が来るまでしばらくかかるかもしれません。
待っている間、更に新しい友達を発見しませんか?
友達を探す
Taptripを使って、ブラジルの人と友達になったよ。あなたもブラジルに友達を探しに行こう!
Taptripを使って、20ヶ国の人と友達になったよ。あなたも世界100ヶ国の友達を見つける旅にでよう。
Taptripを使って、GhanaのEbenezerさんと仲良くなったよ。あなたも世界100ヶ国の友達を見つける旅にでてみよう。

taklicious
Rating 50
Translation / French
- Posted at 31 Jan 2012 at 04:09
Rencontrez des gens d'autour du monde dans les voyages virtuels!

Il pourrait prendre du temps jusqu'à recevant une réponse.
En attendant, pourquoi pas découvrir de nouveaux amis?
Chercher des amis
J'ai rencontré quelqu'un du brésil sur Taptrip. Vous aussi, allez au brésil pour vous faire des amis!
J'ai rencontré des gens de 20 pays sur Taptrip. Vous aussi, embarquez-vous pour découvrir des amis de 100 pays.
J'ai rencontré Ebenezer du ghana sur Taptrip. Vous aussi, embarquez-vous pour découvrir des amis de 100 pays.

7つのエリアを旅して、友達になりたい人をタップしよう!
自分のブックに友達が追加されるよ!
メッセージを選択して送ろう!

さぁ始めよう!
taptripで世界中に友達を作りましょう!
taptripへようこそ!
taptripは、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。
エリアに到着すると、バーチャル旅行の始まりです。あなたが旅行していると現地の人々と、どんどんすれ違って行きます。現地の人をタップして手紙を渡しましょう。

taklicious
Rating 50
Translation / French
- Posted at 31 Jan 2012 at 04:30
Voyagez dans les 7 régions différentes, et tapez la personne dont vous aimeriez vous faire un ami!
Cette personne est désormais ajouté comme un ami dans votre "livre"!
Choisissez un message et le lui envoyez!

Allez-y!
Faites-vous des amis d'autour du monde!
Bienvenue à taptrip!
Taptrip est un service qui vous permet de vous amuser à communiquer, sans aucune langue étrangère, avec des gens d'autour du monde que vous avez rencontrés dans les voyages virtuels.
Quand vous arrivez dans une région, le voyage virtuel commence. Vous croiserez bien souvent des gens locaux lors de votre voyage. Tapez une personne locale et donnez lui une lettre.

Client

Additional info

「taptrip」はWebのサービス名です。「ブック」はサービスの中に出てくるアイテム名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime