[Translation from Japanese to English ] The following items that you ordered several days ago will be sold on Thursda...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weima2008 , chipange ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by rockey at 30 Jan 2012 at 12:32 1503 views
Time left: Finished

先日ご注文をいただきました以下の商品が今週の木曜日に発売されます。
私はあなたが注文した商品を、確実に発送することができますので、安心してくださいね。
回答をいただきまして、ありがとうございます。
日本のDHLに確認を行ったところ、関税などすべての費用を発送者である私の負担で発送ができるようです。その場合は、通常通りFBAに納品を行なってもいいですか?受け取りの際には一切の費用負担は発生しません。私の知人もその方法でこれまでに何度も納品に成功しています。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 12:55
The following items that you ordered several days ago will be sold on Thursday this week.
I am sure I can send you the items you ordered. Please take it easy.
Thank you for you reply.
I have gone to Japanese DHL, and it seems that I can send the items by paying the custom tax etc. because I send the items. In such a case, can I deliver the to FBA as usual? No fees would occur when receiving the items. One of my friends succeeded in make the delivery several times by this method.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 13:02
The following item which you ordered before will be on the market from next coming Thursday.
We are sure to deliver your order to you, so you don’t need to worry about receiving yours.
Thank you for your reply. According to DHL Japan, a sender of the item, that is I, must bear the customs.
Is it all right for me to send it to FBA as usual? There is no fee required in this case.
A friend of mine did this way many times and never have experienced any trouble so far.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime