こんにちは
すでに他の80品は到着しました。
既に、速やかな出荷依頼と、トラッキングナンバーのEbayへの入力をお願いしてありますが、今から24時間以内にEbayへの出荷登録が無い場合はキャンセル依頼をPaypalに依頼(異議・クレーム)致します。
出荷がこんなに遅れたのはなぜですか?
明日中に対応がないとキャンセルします。
なるべくなら、出荷とトラッキングナンバー入力を希望します。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 09:45:50に投稿されました
Hello,
The other 80 items have arrived.
I've submitted a request for a prompt shipment and to enter tracking number on eBay. If I will not see your reply on eBay within 24 hours, I will cancel my order via PayPal and file a complaint.
Could you please explain why the shipment had been delayed this long?
If I don't hear back from you by tomorrow, I'll cancel the order.
I still prefer receiving your reply saying you made the shipment and the tracking number there of.
The other 80 items have arrived.
I've submitted a request for a prompt shipment and to enter tracking number on eBay. If I will not see your reply on eBay within 24 hours, I will cancel my order via PayPal and file a complaint.
Could you please explain why the shipment had been delayed this long?
If I don't hear back from you by tomorrow, I'll cancel the order.
I still prefer receiving your reply saying you made the shipment and the tracking number there of.
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 10:51:18に投稿されました
Hello,The other 80 items arrived.I had already asked you to send items swiftly and enter the tracking number at Ebay. I will submit a cancel request, including objection and chttp://conyac.cc/questions?locale=jaomplaints, to Paypal unless you have not finished entering your shipping at Ebay withing 24 hours from now.Why does it take so long for you to send it?
I want you to enter the shipping number and the tracking number if possible.
I want you to enter the shipping number and the tracking number if possible.