[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のこの販売方法に関してはすべての手数料をあなたと私で半分づつ持ちあうことにませんか? 日本のオークションは5.25%の手数料がかかります。 そして...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字

falconによる依頼 2012/01/28 23:59:20 閲覧 1791回
残り時間: 終了

今回のこの販売方法に関してはすべての手数料をあなたと私で半分づつ持ちあうことにませんか?
日本のオークションは5.25%の手数料がかかります。
そしてpaypalの手数料が4%です。
9.25%の手数料がかかります。
たとえば、もし、それが$5000で売れた場合は以下の通りになります。
お互いに$92.5づつ負担します。

逆に$2000で売れた場合は以下の通りになります。

あなたはこのアイデアについてどう思いますか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 03:04:53に投稿されました
How about each of us paying half of the service charge for this method of sales ?
The auction in japan costs 2.5% of service charge.
And that of paypal is 4%.
The total charge rate is 9.25%.
If it is sold at $5000, the calculation is as follows.
Each of us pays $92.5. (計算合わない)
In the case of $2000, the result is the following.
How do you think about this idea?
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 02:47:53に投稿されました
In regard to this marketing method at this time, how about covering all charge equally between you and me?

Japanese auction charge is 5.25%.

And PayPal charge is 4%.

The total charge is 9.25%.

For example, if it was sold $5000, the cost will be below.

Each of us will cover $92.5.

However if it was sold $2000, the cost will be below.

How do you think about this idea?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。