[英語から日本語への翻訳依頼] やあ、その件については申し訳ない。君宛の箱にドットヘッドを入れたつもりだった。返送してくれれば返金するよ。返送料がいくらか、教えてほしい。 ペイント...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ccrescent さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字

nakamuraによる依頼 2012/01/28 14:54:34 閲覧 864回
残り時間: 終了

Hey sorry about that. I had thought I had put he dot head heads in your box. Ship them back and I will refund. Just let me know what the return shipping costs.

There is no difference between the ones with a paint break and without. If you want to keep the heads I can refund 200 each. The one that's dirty should clean up no problem.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 23:43:41に投稿されました
やあ、その件については申し訳ない。君宛の箱にドットヘッドを入れたつもりだった。返送してくれれば返金するよ。返送料がいくらか、教えてほしい。

ペイントブレイクありとなしでは何の違いもない。もし君がヘッドをそのまま受け取っておきたいなら、1個あたり200を返金する。汚れているものはクリーニングすれば問題ないよ。
ccrescent
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 17:44:57に投稿されました
それはご免なさい。あなたへの荷物の箱にはドットヘッドの方を入れたと思ったけど。送り返してくれれば返金します。返送に掛かる送料は幾らか、知らせて欲しい。

塗り分けされているのと、されていないのでは違いはありません。もしヘッドをそのまま手元に置きたいなら、それぞれ200ずつ返金できる。汚れは簡単に落とせます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。