[日本語から英語への翻訳依頼] また私から購入してくれたんだね。ありがとう! 私は日本の伝統品である「★★」を入れました。それからまたお菓子を詰めておいたから楽しんでね。 次からはこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ccrescent さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字

cony_ac100002239856936による依頼 2012/01/25 01:40:17 閲覧 988回
残り時間: 終了

また私から購入してくれたんだね。ありがとう!
私は日本の伝統品である「★★」を入れました。それからまたお菓子を詰めておいたから楽しんでね。
次からはこのアドレス(abc@com)に直接メールしてくれると嬉しいです。私は日本製品の代理購入もしています。その場合の手数料は20%ですが、eBayより安くなりますよ!

あなたからの写真をみました。スゴイ! あなたの部屋はPikachuだらけだ!値引きしようと思ったけど、すでに入金されていたから、その分おまけを増やしたよ。

ccrescent
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 05:14:00に投稿されました
Thank you for purchasing from me again!

I enclosed traditional Japanese article, "★★" and some sweet treats also with your item. Hope you enjoy them!

I would be happy if you can email me with this address(abc@com) from next time. I can offer shopping service from Japan. It costs 20% commission but still you can save your money than via eBay!

I saw your photo. Amazing! Your room is full of Pikachu! I wanted to give you a discount but you had already paid, so I am adding more free gift.
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 02:37:39に投稿されました
You purchase from me, again. Thank you!

I packed "★★" which is Japanese traditional goods. Also, I packed snacks. Please enjoy them!

I hope you can send me e-mails directly to this address (abc@com) from next time. I am doing substitute purchases of made in Japan. The substitute purchase charge is 20 percent of the products, however it is cheaper than eBay.

I saw pictures from you. That is amazing! Your room is covered "Pikachu"! I tried to give you a discount, but you already paid. That is why I give you some free gifts.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。