[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 (荷物の)一番長い寸法がもっと短くなったら送料が安くなるのではないかと考え、キャビネットを90度回した状態で郵送したら送料がいくらにな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ccrescent さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字

exezbによる依頼 2012/01/19 02:52:19 閲覧 798回
残り時間: 終了

Hi there,
I just measured and calculated what the shipping would be if I mailed it with the cab turned at a 90 degree angle (the cab is attached to the trailer...they do not come apart) thinking that it might be cheaper if the longest side was shorter. It would be 18 x 14 x 10 and it ended up being the exact same price, so it looks like $45.70 is the cheapest that it can be sent by USPS.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 03:31:13に投稿されました
こんにちは、

(荷物の)一番長い寸法がもっと短くなったら送料が安くなるのではないかと考え、キャビネットを90度回した状態で郵送したら送料がいくらになるか計算してみました(キャビネットはトレーラーに連結されています...別々にはなっていません)。そうすると寸法は18×14×10になり、結局全く同じ料金でした。ですから$45.70がUSPSで送ることができる一番安い料金になるようです。
★★★★☆ 4.0/1
ccrescent
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 03:49:48に投稿されました
こんにちは。

今ちょっと測って送料を計算してみた。トレーラーの運転台を90度回転させて(運転台はトレーラーに取り付けられてて、バラせない)送ったら荷物の長辺が短くなってもっと安くなるかもなんて思って。荷物のサイズは18 x 14 x 10で結局同じ値段だったよ。だから45.70ドルがUSPSで送れる最安値だね。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。