[日本語から英語への翻訳依頼] 私はそこに実体のある会社のオフィスを用意したい。 しかし殆どオフィスに行くことはありません。 電話と来客の受付対応サービスを望んでいます。 ヨーロッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字

yoyoによる依頼 2012/01/11 13:31:36 閲覧 1754回
残り時間: 終了

私はそこに実体のある会社のオフィスを用意したい。
しかし殆どオフィスに行くことはありません。
電話と来客の受付対応サービスを望んでいます。
ヨーロッパで登記された法人のオフィスとして契約することも可能でしょうか。

これらを満たすためにはどのようなプランが良いか提示をお願いします。
費用も教えて下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 14:26:21に投稿されました
I want to have brick and mortal office there.
But I myself will hardly go to that office.
I would like to render a reception and telephone services there.
Can I have a contract to rent an office which is registered in a European entity?
Kindly please show me your recommended plan to meet my desire.
Please also let me know the costs.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 13:39:57に投稿されました
I would like to setup an actual office over there.

But I wont be at office most of the time.

And would like to request front desk services for our visitors and phone calls.

Is it possible to apply for your services for a corporation registered in Europe.

Please suggest which plan would be suitable for my needs, and also pricing details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。