[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございました。 注文に関して聞きたいのですが、卸値で注文する場合は、支払方法はどのようになりますか? paypal、もしくは日本のク...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ccrescent さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 12:34:55 閲覧 794回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございました。

注文に関して聞きたいのですが、卸値で注文する場合は、支払方法はどのようになりますか?
paypal、もしくは日本のクレジットカードの支払いを希望します。

発送方法はどのようになりますか?
出来れば早く無料で発送してもらいたいです。
アメリカでの発送先はフロリダになります。

よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 12:38:35に投稿されました
Thank you for your message.
I have a question about the order. If I buy it at a wholesale price, by what method should I pay?
I would like to pay via Paypal or Japanese credit card.
Which courier do you use?
If possible, I would like you to ship them to me at no shipping cost.
My address in US is Florida.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ccrescent
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 14:00:00に投稿されました
Thank you for your communication.
I would like to ask you about your terms and conditions.

What payment methods are available when buying at wholesale prices? I prefer PayPal or credit cards issued in Japan.

What shipping methods are available? I would like free shipping and express service if possible. I have my U.S. shipping address in Florida.

Kind regars

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。