[日本語から英語への翻訳依頼] 最初の注文は5セットです。 代金はすぐに支払います。 次の注文は8セットです。 代金は2月1日に支払いをします。 合計で13台の購入になり...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字

mirakomaによる依頼 2012/01/19 19:36:55 閲覧 2946回
残り時間: 終了

最初の注文は5セットです。
代金はすぐに支払います。

次の注文は8セットです。
代金は2月1日に支払いをします。

合計で13台の購入になります。

入金の確認が出来次第、その都度発送してください。

このような注文になりますが、1セットにつき$10の値引きをしていただけますよね?

次回以降は1度に10台以上注文します。

それでは、PayPalに$2355の請求を下さい。







gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 21:48:44に投稿されました
My first order is 5 sets.
I will pay you promptly.
My next order will be 8 sets.
I will pay you on February 1st.
Total order quantity is 13 sets.
Please ship me the units once you confirm that the payment is completed.
In this way I will place orders. Can you please give me a discount of $10 for each set?
From the next time, I will order 10 units or more at once.
Please send me the invoice of $2355.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 05:42:13に投稿されました
First order is 5 sets.

I will pay that immediately.

The next order is 8 sets.

I will pay that on February 1st.

Over all, I purchase 13 of them.

When you confirm the money reserved, please ship them each time.

The order is in this way, however I can get the 10 percent discount for each set, can't I?

From next go-round, I order 10 sets at once.

So please charge $2355 for my PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。