Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 12月6日にペイパルにて支払いを済ませ、 当初、1月1日に到着予定だったものが、1月5日に予定がずれ込み、 そして、いまだに到着しておりません。 P...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字

hiroyukitajitsuによる依頼 2012/01/11 00:21:21 閲覧 1119回
残り時間: 終了

12月6日にペイパルにて支払いを済ませ、
当初、1月1日に到着予定だったものが、1月5日に予定がずれ込み、
そして、いまだに到着しておりません。
Purchase InformationのOrder StatusもReady For Pickupのままです。

なんらかの対応がない場合、ペイパルに異議申し立てを行い、商品やショップのレビューにその内容を書かせていただきます。

誠意ある対応をお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 02:10:47に投稿されました
I completed payment via Paypal on December 6th.
At first, the item was to be received on January 1st, but the delivery schedule was changed to January 5th, and I do not receive it until now.
The Order Status in the Purchase Information is not updated from the status “Ready For Pickup”.
If you do not react in any way, I will file a claim with Paypal and accordingly post reviews of your items and shop.
I would like to have a sincere response from you.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 02:25:48に投稿されました
I already paied by PayPal and the item was originally scheduled to arrive at January 1st, however it re-scheduled on January 5th. And now, it doesn't arrived yet.

The Order Status of Purchase Information is still Ready For Pickup.

If you do not have any action, I will object to PayPal and write this happening to the review about the items and the shops.

I would like you to do a sincere response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。