Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 私はあなたから直接購入するのは始めてなので、 まずは下記商品を購入します。 お手数ですが請求書をつくり直してもらえませんか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字

aripo905による依頼 2012/01/12 04:57:36 閲覧 2547回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

私はあなたから直接購入するのは始めてなので、
まずは下記商品を購入します。

お手数ですが請求書をつくり直してもらえませんか?

また、日本まで直送して欲しいですが可能ですか?
概算で構わないので今回の商品の輸送費を教えてもらえませんか?

支払いはPAYPALを通して購入できると私は嬉しいです。
必要であれば銀行送金にも対応します。

ありがとう

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 05:27:09に投稿されました
Thank you for your message.
This is the first time for me to buy an item from you.
At first, I would like to buy the following item.
Sorry to trouble you, but can you please issue a new invoice?
I would like you to directly ship it to Japan. Is it possible for you?
Can you please let me know the estimated cost (rough estimate is ok) for shipping this item?
I will be glad if I make payment via Paypal.
But if you prefer bank transfer, I will pay by bank.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 05:01:58に投稿されました
Thank you for your contact

Since this is the first time, I would like to purchase the following item.

Could you recreate the quote accordingly?

Also, is it possible to request direct shipping to Japan?

I'd like a rough estimate of the S&H for this item.

I prefer payment via PAYPAL if possible, but wil do a wire transfer if not.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。