[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 はい…お金は受け取りました…ありがとうございます!今、しっかり梱包しました。朝、配送業者に頼んで発送予定です!ところで、あなたの英語は...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字

exezbによる依頼 2012/01/22 01:13:05 閲覧 1545回
残り時間: 終了

Hi there,
Yes...I received payment...Arigatou gozaimasu! I just got it all packed up, and it will be going out with our mail carrier in the morning! By the way...I think your English is great. I am always very impressed with a native speaker of a character based language learning English. I know about 10 words in Japanese, and most of that I know from buying and selling Tamiya kits (which I love!).
I meant to ask you...what kind of stuff do you collect? I have a lot of stuff along the lines of the truck, so let me know! Yours, Peter

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 01:27:17に投稿されました
こんにちは。

はい…お金は受け取りました…ありがとうございます!今、しっかり梱包しました。朝、配送業者に頼んで発送予定です!ところで、あなたの英語は素晴らしいです。文字ベースで勉強して学んだ英語で、ネイティヴ・スピーカーの並に書かれた文に、いつも感心しています。私は日本語は約10語くらい知っており、その殆どはタミヤのキット(大好きです!)の売買から覚えたものです。

質問があります…貴殿はどのようなものをコレクションしているのですか?私はトラックのほか、いろんなものを持っていますので、是非教えてください。

それでは。
ピーターより。
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 01:26:17に投稿されました
こんにちは

はい、私は支払いを受け取りました。ありがとうございます。ちょうど今、品物を詰め込んだところで、朝には、配達業者に集配されるでしょう。ところで、あなたの英語はすばらしいと思います。私はいつも、文字ベースの言語の母国語話者が、英語を学ぶことに感銘を受けます。私は日本語の言葉を10個知っています。そのうちほとんどは、(私の愛する!)タミヤの製品を購入したり、販売したりする中で覚えました。

私が聞きたかったのは、、、あなたは、どのような品を集めていますか?私はこのトラック系のものをたくさん持っています。どうか教えてください。

よろしく
ピーター
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。