[日本語から英語への翻訳依頼] このオーダーは、シャツの古い在庫リストを参考にした発注希望リストです。最新の在庫リストを手配して下さい。その内容を見て改めてオーダーをします。今週は、新鮮...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字

nishiyama75による依頼 2011/12/22 06:50:56 閲覧 1466回
残り時間: 終了

このオーダーは、シャツの古い在庫リストを参考にした発注希望リストです。最新の在庫リストを手配して下さい。その内容を見て改めてオーダーをします。今週は、新鮮なブランドのご提案もあり、取引先の追加オーダーを頂けることができました。来年から新たなシーズンの仕入れも始まるので、積極的に営業活動したいです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/22 11:25:55に投稿されました
The items listed in this order are those which I want to order to you, I made this list referring to your old inventory list of shirts. Kindly please let me have your updated inventory list. I will place an official order to you after reviewing the updated list. Thanks to some offers for new brands this week, I could gain additional orders from my customers. From next week, I will start purchasing items for new season. I would like to work aggressively.
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/22 11:37:29に投稿されました
This order is the ordering desired list which consulted the old stock list of the shirt.
Arrange for the latest stock list.
I see the contents and I do order once more.
This week, there was a proposal of the fresh brand, too, and it could be able to have the addition order of the customer.
Because the purchasing of a new season, too, begins from next year, I want to work aggressively by the sales.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。