[英語から日本語への翻訳依頼] 私は郵送会社と電話で話をしました。その会社の話では、なんらかの理由で(発送を)航空便メールサービスからから船便メールサービスにダウングレードされてしまった...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ccrescent さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字

kenkichi96による依頼 2011/12/10 05:30:15 閲覧 1316回
残り時間: 終了

I have been on the phone with our mail compnay and for some reason they down graded the airmail service to a land mail service. They did not know why this had happened so they could only apologise. These means there will be a delay with delivery as land mail can take minimum of 15 working days to be delivered and your item was shipped to Japan on the 18th of Novemeber meaning your chains should be with you from around this week onwards.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 08:16:28に投稿されました
私は郵送会社と電話で話をしました。その会社の話では、なんらかの理由で(発送を)航空便メールサービスからから船便メールサービスにダウングレードされてしまったとのことでした。彼ら自身、どうしてそうなってしまったのかわからず、謝ることしかできませんでした。つまり、陸送では配達に最低15営業日かかるということで、あなたの商品は11月18日に日本へ向けて発送されたので、あなたのチェーンは今週以降にあなたのところへ届くはずです。
ccrescent
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 07:58:54に投稿されました
配送業者と電話で話してみたところ、何かの事情で航空輸送から地上輸送にサービス内容が下げられていました。なぜこのような事が起こったのか彼らにも分からず、ただ謝るばかりでした。これは、地上輸送では最短でも15
営業日かかるため、配送に遅れが生じる事を意味しており、あなたの品物は11月18日に日本へ向けて発送されたので、チェーンは今週以降にあなたの元へ到着するはずです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。