[日本語から英語への翻訳依頼] 今回ご提案頂いたバックの在庫は、あまり欲しいモデルがないのであまり興味がありません。また、靴ですが、ブランド的には興味があるのですが、その商品を売りこなせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字

nishiyama75による依頼 2011/12/08 02:51:48 閲覧 996回
残り時間: 終了

今回ご提案頂いたバックの在庫は、あまり欲しいモデルがないのであまり興味がありません。また、靴ですが、ブランド的には興味があるのですが、その商品を売りこなせる自信がないので、今回は発注しません。
ブーツは、今すぐの発注は難しいですが、次のシーズンの仕入れで、条件が合えば検討したいです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 03:09:59に投稿されました
As for the stock of bags which you offered me this time, I am not interested so much because I cannot find models I am looking for. As for shoes, I am interested in the brands, but I am not so confident if I can sell it successfully. It is regretful, but this time I will not place an order.

I will consider to buy some boots for next season if mutual conditions meet, though I cannot be able to place an order immediately.
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 11:57:33に投稿されました
Since stock of the bag proposed this time does not have a model not much needed, I am not so interested.
Moreover, about shoes, I am interested in bland, but I have no confidence which can sell the product very well, so I do not order this time.

It is difficult to order right now about boots, but if the condition is agreed, I would like to consider when make a purchase next season.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。