[英語から日本語への翻訳依頼] この器具は現在在庫になく、2012年1月まで入荷しません。 私は最近これらの視準の1つを見る機会がありました。二次ホルダーはひどい状態です。 私はスパ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字

cony_ac100002642720248による依頼 2011/12/07 04:25:51 閲覧 756回
残り時間: 終了

This instrument is currently out of stock until January 2012.
I had occasion to collimation one of these recently. The secondary holder is bad.
I would not recommend the scope unless the spider and secondary holder are replaced with some
other brand, like AstroSystems or a home-made system.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/07 04:57:06に投稿されました
この器具は現在在庫になく、2012年1月まで入荷しません。
私は最近これらの視準の1つを見る機会がありました。二次ホルダーはひどい状態です。
私はスパイダーと二次ホルダーがアストロシステムなどの別のブランドのものかホームメイドのシステムのものに交換されない限り、このスコープ(望遠鏡)をお勧めできません。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/07 12:26:30に投稿されました
この機器は今在庫切れで、2012年1月まで入ってきません。

私は、このあいだ、この機器の1つを視準する機会がありましたが、セカンダリーホルダーがよくないです。

スパイダーとセカンダリーホルダーが他のブランド、例えばAstroSystemsやホームメードのシステムなどに取り替えられない限り、このスコープはお勧めしません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。