[英語から日本語への翻訳依頼] 念のため、お伝えしておきます。 お客様の注文品はロイヤルメールに渡り、郵送途中です。おそらく10日以内到着するでしょう。(週末と銀行休日な除く) ...

この英語から日本語への翻訳依頼は cony_ac539985214 さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字

cony_ac100002102833886による依頼 2011/11/22 14:17:51 閲覧 4335回
残り時間: 終了

Just to let you know...

Your order is with Royal Mail and on its way to you. It should be delivered within the next 10 days (excluding weekends and bank holidays).

If you need anything else, just let us know.

Thanks for shopping with us and all the best,

ASOS Customer Care

Just a quick update... your order is now on its way to you. It'll be with you soon, but if you want to keep an eye on it you can click here to follow its journey.

In the meantime, click here to see what's new on site. Go on. We won't tell.

SHIPPING UPDATE
Please click here for Live Shipping and Service updates.

If there is anything else we can do, just let us know.

ASOS Customer Care

cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 14:47:46に投稿されました
念のため、お伝えしておきます。

お客様の注文品はロイヤルメールに渡り、郵送途中です。おそらく10日以内到着するでしょう。(週末と銀行休日な除く)

このほかに必要なものがあれば、何なりとお申し付けください。

わが社よりご購入いただきましてありがとうございます。かしこ。

ASOSカスタマーケアー

更新情報です。お客様の注文品は只今郵送途中です。まもなく到着するでしょう。しかし、もし現在の状況から目を離したくないのならば、こちらから現在の状況を確認できます。

しばらくの間、こちらよりサイトの新しい情報をご覧ください。どうぞ。

郵送状況更新

現在の郵送状況とサービスの更新をこちらよりご確認ください。

このほかにできることがあれば、お申し付けください。

ASOSカスタマーケアー
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 17:35:17に投稿されました
お知らせください。

あなたのご注文の品はRoyal Mailで配達中です。10日以内に配達されるでしょう(週末と祝日を除いて)。

他に何か必要なことがあれば、お知らせください。

お買い上げありがとうございました。

ASOS カスタマーサービス

ちょっとした更新情報があります。あなたのご注文は配達中です。すぐに貴方の元に届くでしょう。でももし品物に見張っておきたいとお思いでしたら、こちらをクリックすれば、品物を追跡できます。

その間、ここをクリックして、サイトの新着情報をご覧ください。続ける。これ以上お知らせしない。

発送情報の更新

ライブ発送とサービスの更新のためにはこちらをクリックしてください。

何かお手伝いできることがあれば、お知らせください。

ASOS カスタマーサービス

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。