Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は在庫切れの○の分も含めて全額●usdを支払いました。在庫切れの○は入荷したら、すぐに発送して下さい。私は全ての商品を問題なく受け取れば再注文しますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字

cony_ac100001758674480による依頼 2011/11/22 17:29:43 閲覧 2158回
残り時間: 終了

私は在庫切れの○の分も含めて全額●usdを支払いました。在庫切れの○は入荷したら、すぐに発送して下さい。私は全ての商品を問題なく受け取れば再注文しますので、できるだけ早く発送して下さいね。発送伝票の商品価格ですが、下記の金額で記入して頂けますか?可能かどうか返事を下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 03:36:51に投稿されました
I paid total US$● for the items including the back-ordered item ○. Please ship me the back-ordered item ○ as soon as you get it in. If I receive all the items I ordered without problem, I will place you orders again, so I appreciate you if you ship them to me as soon as possible. As for the price in the shipping note, can you please write the following price? Please let me know if it is possible for you.
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/22 17:45:28に投稿されました
I paid ● US dollars including ○ which was out of stock. Could you please ship the ○ as soon as you get. When I receive all the item without problems, I will order again. So, please ship them as soon as possible. Can you fill in the following amount of money in the shipment ticket? Please answer whether you can do it or not.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。