[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 先日、貴方から購入した商品Aですが、 危険物の為、日本に輸送できないとの連絡が、 アメリカの輸送会社から入りました。 本当...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

aripo905による依頼 2011/11/18 11:18:30 閲覧 776回
残り時間: 終了

こんにちは

先日、貴方から購入した商品Aですが、

危険物の為、日本に輸送できないとの連絡が、
アメリカの輸送会社から入りました。

本当に申し訳ないが、商品を返品するので
キャンセルさせてもらえませんか?

せっかく届けてくれたのに、
貴方に迷惑を掛けて申し訳ないです。

商品を返品するのでPAYPALに商品代金を
返金して欲しいです。

返品に際して、貴方の電話番号と住所が必要になるので、
私に教えて下さい。

お手数を掛けますが、
宜しくお願いします。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 22:17:20に投稿されました
Hello,
As for the item A which I bought from you the other day, I was informed by the US shipping company that they could not ship it to me because it was a dangerous article.
I am very sorry, but I have to return it, kindly please accept my offer to cancel it.
I am sorry to trouble you taking up your time.
I will return the item to you, so please refund me to my Paypal account.
Please let me know your address and telephone number, as they are necessary for me to return it.
Thank you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 12:15:49に投稿されました
Hello
The other day, I bought A from you.
But I heard the shipping company in America could not transport to Japan.
Because it's dangerous article.
I was wondering if I could return this.
I wonder if I can get a refund for this to PAYPAL.
When pay back, I need to your phone number and adress.
Please tell me it.

Thank you for your time and consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。