[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の鞭ホルダーとカスタムベルト、そして手錠機能で貴殿とビジネスパートナーになりたく思っております。私の専門である、アメリカのハンドメイド革製品の市場があ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字

love2snakeによる依頼 2011/11/08 05:25:19 閲覧 913回
残り時間: 終了

I would very much try and establish a business relationship with you based on my whip holder and custom belt and cuff capabilities. It looks like there is a market there for American hand made leather products and that is my discipline. Perhaps we can find some sort of mutual agreement with sales commissions and so forth? I would love to custom make you some holders and have you endorse them at the very least.
If this is something that you would be interested in please get back to me. I've bee really trying to enter the international market for some time. However, I make specialty items for whips and ship holders and such. Maybe we can work on a design together?

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 15:26:12に投稿されました
当社の鞭ホルダーとカスタムベルト、そして手錠機能で貴殿とビジネスパートナーになりたく思っております。私の専門である、アメリカのハンドメイド革製品の市場があると見ています。販売手数料などの相互合意のようなものを作れませんでしょうか?カスタムホルダーを作成し、出来るだけ低価で提供させていただきたいと思っています。

ご興味がありましたら、是非ご連絡ください。私自身、国際市場へ介入しようと試みていたところです。ただ、もし私が鞭や鞭ホルダーの特別商品を作るのであれば、共同デザインの様な形でお仕事できればと思っています。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/08 11:59:56に投稿されました
鞭入れ、オーダーメードのベルト、カフスの製作できる私の能力を元に、あなたとビジネス上の関係を築きたいと思っています。そちらには、まさに私が習熟している、アメリカのハンドメイドの革製品の市場があるようですね。たぶん私たちは販売委託に関してある種の相互契約などを結べると思います。私は喜んでオーダーメードの鞭入れを作るので、安くてもいいのでぜひ推奨してください。

もし、この申し出があなたの望むものなら、どうか連絡ください。私は前から本当にいつか国際的な市場に売り出したいと思っていました。しかし私は鞭と船のホルダーなどのような特別な品物しか作っていません。もしかしたら、私たちは一緒にデザインから始めることもできるかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。