Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am a consultant who introduces Japan's popular business models and excellin...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ldiary ) .

Requested by cony_ac744717767 at 04 Nov 2011 at 03:20 1077 views
Time left: Finished

私は日本で人気を得ているビジネスモデルや、優秀な会社、そのCEOを全世界のビジネスマンに紹介するコンサルティングを行っています。
あなたの確かな専門性と豊かな経験に興味を持ちました。

誰も見たことのない感動のシアタールームを開発した日本企業が、世界に、代理店・販売者・ビジネスパートナー等を募集しています。

まずこのシアタールームの動画を見てください。

ldiary
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 03:44
I am a consultant who introduces Japan's popular business models and excelling companies, including their CEOs, to businessmen around the world.

I got interested in your solid expertise and rich experience.

There's a Japanese company who developed an impressive Theatre Room that no one has ever seen before. They are looking for distributors, resellers and business partners around the world.

First, please have a look at the movie about this Theatre Room.
★★★★☆ 4.0/1

もし代理店・販売者・ビジネスパートナー等に関心があれば、資料を送付いたします。
「説明希望」という返事を私のアドレスまでメールください。

その際に特に不明な個所について明記してください。

また、あなたがこのシアタールームのほかに、紹介を希望する事業分野をリクエストしてくれれば、信頼できる日本企業を責任をもって紹介させていただきます。

なお、クライアントである日本の企業と世界を結ぶことが私の仕事であるため、ご紹介に当たり、費用をいただくということは一切ありません。

ldiary
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 04:07
I will send you related documents if you are interested in becoming a distributor, reseller, or business partner.

Please send an email reply to me stating you "Need More Info."
And please indicate in your email especially those points not clear to you.

Moreover, in any case you want to request other industry to be introduced to you, beside this Theatre Room, please let me know and I will responsibly introduce reliable Japanese companies to you.

In addition, because it is my job to connect Japanese companies to businesses around the world, I introduce Japanese companies for free.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime