[日本語から英語への翻訳依頼] 三宅島は、東京からフェリーで7時間 飛行機なら40分 山が噴火して、今も立ち入り禁止区域もあるけど のんびりしていて、私はおススメです。 隣の島「...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/11 04:16:57 閲覧 1495回
残り時間: 終了

三宅島は、東京からフェリーで7時間
飛行機なら40分
山が噴火して、今も立ち入り禁止区域もあるけど
のんびりしていて、私はおススメです。
隣の島「御蔵島」には150頭ものイルカが住みついています!
素敵な体験ができた3日間でした

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 04:41:40に投稿されました

It takes 7 hours by ferry but only 40 minutes by air to go to Miyake Island.
Although some places are still off-limits due to eruption of the volcano, it is a very peaceful and comfortable island. I recommend going there.
As many as 150 dolphins are living in the sea of “Mikura Island” next to Miyake Island.
I experienced wonderful three days there.

★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 14:32:00に投稿されました
Miyakejim Islans is 7 hours from Tokyo.

40 minutes by a plane.

There is an erupted mountain, and some areas are prohibited to come in.

I recommend here because It is very peaceful.

Mikurasima, a neighboring island, have 150 dolphins living there.

I had precious experiences for this three days.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。