Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたのeメールアドレスを教えてください、そうしたペイパルを通じてあなたへインボイスを送ります。つい最近たくさんの商品が入荷して在庫があります...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字

cony_ac100001758674480による依頼 2011/10/12 01:37:49 閲覧 905回
残り時間: 終了

Hello sir I will need you email address and I will send an invoice thru Paypal I just got large quantity in stock But these move very Fast on our website for lots more money will it be ok to order 4 units so I can ship easy 3 is hard to pack 3 it is much easier to pack 1 box of 4 Please let me know.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 02:42:59に投稿されました
こんにちは、あなたのeメールアドレスを教えてください、そうしたペイパルを通じてあなたへインボイスを送ります。つい最近たくさんの商品が入荷して在庫がありますが、これらは当社ウェブサイト上で次々高く売れていきます。4個の注文はOKですので簡単に発送できます。3個では荷造りが難しいので、4個を1つの荷物にまとめる方がずっと簡単です。どちらがよいかご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 02:31:56に投稿されました
こんにちは。メールアドレスをご連絡いただければ、Paypalから請求書を送らせていただきます。只今、多数の在庫がありますが、当社のウェブサイトから、もっと高いお値段でどんどん売れています。4個が発送しやすい個数なので4個を注文していただくことは可能でしょうか?3個は梱包が難しいので。4個を1箱に入れるほうが、ずいぶんと梱包しやすいのです。ご連絡お待ちしています。
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 02:44:12に投稿されました
こんにちは。Paypalを通して請求書を送るために、あなたのEmailアドレスが必要です。たくさんの品物を入荷しました。すぐに我々のWebサイトに掲載されます。

4単位の注文でもいいですか?それなら発送が簡単にできます。3単位は梱包が難しいです。1箱に4つ入れるほうが大分楽です。お返事いただけますでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。