本日、空港に母を向かいに、行かなければならないので6時半頃に帰宅します。9時からは、携帯がつながる状態になっていますのでいつでもご連絡下さい。また、本日営業した内容を添付ファイルに記載しましたのでご確認ください。添付ファイルの青い色部分が、更新した内容です。また、アパレル市場はそんなによくないので、新規客先も仕入れに慎重になっています。現在は、営業活動をして信頼を獲得している段階で、取引するのには時間が掛かります。
翻訳 / 英語
- 2011/09/26 03:56:39に投稿されました
I will go home at around 6:30, since I have to collect my mother. From 9:00, I will turn my mobile phone on so that anyone can contact me, so after 9:00, you can call me whenever you need. Attached please find the file which I presented you today. In the file, blue-colored parts shows the updated parts. As the apparel industry is not in so good economic condition, new buyers tend to be more careful than before. Now I am operating sales business in order to gain confidence from new customers. So please understand that it will take time to have transactions with them.
翻訳 / 英語
I will leave the office at around 6:30 pm today because I must see my mother at the airport. From 9:00 pm my cell phone will work, so please call me at any time. I am attaching the file here about what I did today, so please check it. The blue part of the file is the updated content. The apparel market is not still so good, and new customers are reluctant in buying-in. I am in a step of trying to get their trust in me, so it will take a little time for me to deal with them.
- 2011/09/26 03:59:38に投稿されました
I will leave the office at around 6:30 pm today because I must see my mother at the airport. From 9:00 pm my cell phone will work, so please call me at any time. I am attaching the file here about what I did today, so please check it. The blue part of the file is the updated content. The apparel market is not still so good, and new customers are reluctant in buying-in. I am in a step of trying to get their trust in me, so it will take a little time for me to deal with them.