Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この望遠鏡を日本から購入した場合、日本までの送料はいくらになりますか? また、光軸はあっているのでしょうか? 日本まで輸送している間に光軸がず...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字

cony_ac100002642720248による依頼 2011/09/22 01:21:13 閲覧 1159回
残り時間: 終了


この望遠鏡を日本から購入した場合、日本までの送料はいくらになりますか?

また、光軸はあっているのでしょうか?
日本まで輸送している間に光軸がずれる事はありますか?

商品が日本にある場合、故障などの対応はどうなりますか?
修理のため、商品をアメリカに送るのでしょうか?
その場合、送料はどちらが負担するのでしょうか?

最後に
この商品に付けるコマコレクターの価格はいくらでしょうか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/22 02:57:17に投稿されました
How much will be the shipping fee, if I buy this telescope from Japan?
Is the optical axis in correct pace?
Is there a possibility that the optical axis is displaced during the transportation to Japan?
If I buy this telescope and have it in Japan, what should I do in the event of a fault?
Should I send it to USA for repairing?
Lastly, how much is the coma collector to be attached to this product?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/22 02:21:56に投稿されました
If I, here in Japan, buy this telescope, How much would be the shipping charge?

Is the light axis exact?

Isn’t there a possibility that the lit axis deviates during shipping to Japan?

If it is broken after it arrived in Japan, how can I fix it?

Do I have to send it to the U.C. for fixing?

Lastly, how much is the price of the coma corrector for this item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。