[日本語から英語への翻訳依頼] この度落札させていただきました。発送の際、ダンボールに”この面を上”と記入していただいてよろしいでしょうか?逆さまにすると重みに耐えられなくなりアクリルが...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字

ken1981による依頼 2011/09/20 15:17:10 閲覧 732回
残り時間: 終了

この度落札させていただきました。発送の際、ダンボールに”この面を上”と記入していただいてよろしいでしょうか?逆さまにすると重みに耐えられなくなりアクリルが割れたりアルミが曲がったすると思うので。アクリル板が割れないように厳重に梱包していただけますと幸いです。お手数ですがよろしくお願い致します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 22:42:22に投稿されました
This is ***(自分の名前), who won the bid. Please mark clearly "THIS SIDE UP" on the surface of the package, because if it is packed upside down, the acrylic part may be cracked or the aluminum part may be bent due to its own weight. Kindly please pack the item strictly safely so that it may not be damaged. Thank you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/20 15:47:37に投稿されました
I winning bidder in an auction.
Don't I enter on the done ball to use for forwarding with " THIS SIDE UP "?
When making inverted, there is danger not to be born by the weight and that the acrylic fiber breaks and for aluminum to be transformed.
I would appreciate it if you could the strict package.
Thank you for your time.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。