[日本語から英語への翻訳依頼] 1.商品は発送してくれましたか?まだ発送してないのならpaypalへクレームを提出しなくてはなりません。 2.あなかが送った商品の本来の価値は$2し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字

takupapaによる依頼 2011/09/03 22:25:23 閲覧 10772回
残り時間: 終了

1.商品は発送してくれましたか?まだ発送してないのならpaypalへクレームを提出しなくてはなりません。

2.あなかが送った商品の本来の価値は$2しかありません。

3.○と○と○と○を1枚のマットに描いてください。(○はキャラクター名です。)

4.荷物が壊れないように丁寧に梱包お願いします。

5.今日、荷物が届きました。

6.トラッキングナンバーから商品の状況を知ることができません。

7.購入してから1ヶ月たっても商品が届きません。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 00:33:18に投稿されました
1. Have you shipped the item to me? If not, I have to file a claim to Paypal.
2. The original value of the item which you sent me is only $2.
3. Please draw ○, ○, ○ and ○ on one mat.
4. Please pack the items carefully so that they may not be damaged.
5. I have received the package today.
6. I cannot know the shipping status of the item through the tracking number.
7. The item does not arrive to me passing one month after I bought it.
★★★☆☆ 3.0/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 00:46:53に投稿されました
1.Have you sent off the item? If not, I have to lodge an objection to paypal.
2 The actual value of the item you sent to me is only $2.
3.Please draw O, O, and O all together in one mat.
4.Please make robust packaging so that the items are not broken.
5.I got the package today.
6.I cannot know the present status of the item by it tracking number.
7.I haven’t received the item even though I ordered it a month ago.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。