Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] つま先が足袋の形の靴下。足の蒸れが少なく快適な履き心地です。/人気のバッグ。真ん中にファスナーポケットが付いて便利。底部分はメッシュ。ポケットを多く設けて...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん cony_ac100002548242952 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字

gatigatiによる依頼 2011/08/12 04:18:37 閲覧 3839回
残り時間: 終了

つま先が足袋の形の靴下。足の蒸れが少なく快適な履き心地です。/人気のバッグ。真ん中にファスナーポケットが付いて便利。底部分はメッシュ。ポケットを多く設けているので、多くの小物もすっきり収納できます。/使いやすいサイズのポーチ。お揃いの柄のタオルがついた、お得感いっぱいのポーチセット。PVC生地を使用しているので水に濡れても大丈夫。化粧道具などを入れてトイレに持ち運ぶのにも便利

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 12:45:21に投稿されました
The socks that the toe did the form of the Japanese socks
It is the fit which is comfortable with that little steamed of the leg is done there being.
/ The popular bag
There is a zipper pocket at the center and it is convenient.
The bottom is meshes.
There are many pockets and the attachment can be clearly stored.
/ The poach with easy-to-use size
It is the poach set that the bargain sense is full which the towel of the set handle is attached to.
It is OK even if it is wet with water because it is PVC Ikuji.
It is convenient to put and to carry a toilet set and so on at the restroom, too.
★★☆☆☆ 2.0/1
cony_ac100002548242952
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 11:15:31に投稿されました
The socks with Tabi-shaped toes(Tabi is Japanese traditional socks which have split toes). They cause less stuffiness, so they are comfortable to put on./

Popular bag. It has useful zipper-pocket. Its bottom is mesh. A lot of pockets can contain many small articles cleanly./

User-friendly-sized pouch. It is a very reasonable pouch set with towel of which pattern is the same as that of the pouch. PVC cloth makes it water-proof. It is convenient when you go to the lavatory with it which has a make-up set in it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。