Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] つま先が足袋の形の靴下。足の蒸れが少なく快適な履き心地です。/人気のバッグ。真ん中にファスナーポケットが付いて便利。底部分はメッシュ。ポケットを多く設けて...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん cony_ac100002548242952 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字

gatigatiによる依頼 2011/08/12 04:18:37 閲覧 3845回
残り時間: 終了

つま先が足袋の形の靴下。足の蒸れが少なく快適な履き心地です。/人気のバッグ。真ん中にファスナーポケットが付いて便利。底部分はメッシュ。ポケットを多く設けているので、多くの小物もすっきり収納できます。/使いやすいサイズのポーチ。お揃いの柄のタオルがついた、お得感いっぱいのポーチセット。PVC生地を使用しているので水に濡れても大丈夫。化粧道具などを入れてトイレに持ち運ぶのにも便利

The socks with Tabi-shaped toes(Tabi is Japanese traditional socks which have split toes). They cause less stuffiness, so they are comfortable to put on./

Popular bag. It has useful zipper-pocket. Its bottom is mesh. A lot of pockets can contain many small articles cleanly./

User-friendly-sized pouch. It is a very reasonable pouch set with towel of which pattern is the same as that of the pouch. PVC cloth makes it water-proof. It is convenient when you go to the lavatory with it which has a make-up set in it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。