Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なことに、情報のいくつかが、私達のセキュリティ照合を通過することができなかったので、注文を処理できませんでした。 電子メール(s)は、注文が電信...

この英語から日本語への翻訳依頼は capone さん cony_ac539985214 さん cony_ac573337817 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字

inncjunによる依頼 2011/08/05 05:15:25 閲覧 1042回
残り時間: 終了

Unfortunately, the order could not be processed because some of the information was unable to pass our security verification.

E-mail(s) were sent out regarding this, as for security purposes the order has been changed to a wire transfer request.

If you would still like to receive the order, we can take care of that for you. We only ask that a wire transfer be sent before shipment.

If you do not wish to do a wire transfer, you may cancel this order and re-order on our website, www.jomashop.com ? just choose “Amazon Checkout” as your method of payment.

capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/05 05:59:03に投稿されました
残念なことに、情報のいくつかが、私達のセキュリティ照合を通過することができなかったので、注文を処理できませんでした。

電子メール(s)は、注文が電信送金要求に両替されたセキュリティ目的についてこれについて送られました。

あなたが、まだ注文ご希望なら、お手伝いできます。

私達は、電信送金を出荷の前に行うようにお願いするだけです。
あなたが、電信送金を望まないならば、あなたはこの注文をキャンセルしていただいて構いません。私達のウェブサイトの順序付けにより、www.jomashop.com?は支払い方法として「アマゾンチェックアウト」を選びます。
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2011/08/05 06:03:50に投稿されました
残念ながら、その注文は、情報の中に、安全確認がとれなかったものがあるので、処理できませんでした。

上記のことについて、E-mailを送っています。安全性の為、その注文を電信送金でするようにお願いいたします。

その注文を受け取るのであれば、私どもは、お手伝いを致します。私どもは、出荷の前に電信送金にするようにお願い致します。

電信送金を使用したくないのであれば、この注文をキャンセルし、再度、私どものホームページ(www.jomashop.com)より、注文してください。支払い方法として、『Amazon Checkout』をお選びください。


★★★★☆ 4.0/1
cony_ac573337817
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/05 05:33:38に投稿されました
残念ながら、いくつかの情報がセキュリティ上の検証を通過しなかったため、注文は受け付けられませんでした。

本件について、Eメールが送られました。セキュリティ上の理由によって、この注文は銀行振込リクエストに変更されました。

もしまだ注文を受け取りたい場合には、我々の方で対応できます。発送の前に、銀行振込が完了すれば問題ありません。

もし銀行振込をしたくない場合には、この注文をキャンセルし、弊社のWebサイトであるwww.jomashop.com上で再注文することができます。Amazon Checkout を決済方法として選んで頂ければ結構です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。