[日本語から英語への翻訳依頼] 重要なお知らせが2点あります。 1.プリセール(前売り)商品は出品しないでください。 以下のリンクにあるように他のセラーがプリセールと書いているか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん taklicious さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

rockeyによる依頼 2012/01/29 17:48:52 閲覧 12515回
残り時間: 終了

重要なお知らせが2点あります。

1.プリセール(前売り)商品は出品しないでください。
以下のリンクにあるように他のセラーがプリセールと書いているか、○月○日発売といった記述場ある場合は出品不要です。

2.作業手順を変更してください
これまではターゲットとなるセラーの販売価格をE列に入力しれもらいました。
今後は、F列をクリックして表示されたすべてのセラーの新規商品の販売価格の最安値をE列に入力して、I列に計算された金額で出品をしてください。

いつもありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 18:49:14に投稿されました
There are two important information.

1. Do not exhibit pre-sail items.
As the link below, you do not have to exhibit if the description says pre-sail written by other sellers or it will be on sale on o o.

2. Please change the procedure.
By now, you input the targeted seller's selling price into the E row.
From now, please input the all seller's lowest new item's price which is displayed when you click the F row into the E row. And make the price as the caluculated in the I row.

Thank you for every time.
★★☆☆☆ 2.0/1
taklicious
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 18:45:55に投稿されました
There are 2 important notices.

1. Please do not put on any items that are marked as pre-sale
It is not necessary to put the item on sale if other sellers indicate it as "pre-sale" or if the item is marked with a specific date of sale.

2. Please change the order of operations
Until now, the prices of the target sellers were put under the column E. From now on, please put the base price of the new items of all sellers (which are shown by clicking the column F) under the E column, and then put the item on sale according to the price calculated under the column I.

Thank you very much for your continuing support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。