[英語から日本語への翻訳依頼] Hello! Thank you very much for the business this time. If the delivery fee ...

この英語から日本語への翻訳依頼は weima2008 さん love_plus さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

machida88による依頼 2012/01/28 16:20:47 閲覧 1164回
残り時間: 終了

こんにちわ
今回の取引ではとても御世話になります。
今回購入の商品で、送料が不足する場合は、Paypalを通じて私に請求願います。

もし、既に請求されている場合は、支払画面がみあたりませんので、Paypalに確認して支払います。Paypalが、土曜と日曜日と休みの為、この場合は月曜日に対応できると思います。

翻訳を依頼していますので、対応が遅くて申し訳ありません。

weima2008
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 16:38:22に投稿されました
Hello!
Thank you very much for the business this time.
If the delivery fee is not enough for the items I bought this time, please demand for payment via Payypal.

If you have already demanded for the payment, because it is not found on the payment screen, I will check on Paypal and make the payment.
Because Saturday and Sunday are holidays for Paypal, I think I can pay on monday.

Because I need have the above translted, it may be late. I am sorry.
love_plus
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 18:01:00に投稿されました
I would like to express my thanks to your business this time.
Should you find any shortage of shipping cost for this deal, please contact me via PayPal for the charge.
And if you have already done it, then I'm afraid I haven't been able to find such charge, so I will confirm with PayPal and then make a payment immediately. In such case, since PayPal is not contactable on Saturdays and Sundays, I will be able to do it on Monday.

Sorry for the late reply as I am asking for the translation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。