Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちわ。 今回はお世話になります。 送料支払の打診がありましたが、既に17ユーロを支払っています。 通常ドイツ付近だとアメリカまで送料は20...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は lurusarrow さん naschkatze2011 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 5分 です。

machida88による依頼 2012/01/28 12:06:43 閲覧 3543回
残り時間: 終了


こんにちわ。
今回はお世話になります。
送料支払の打診がありましたが、既に17ユーロを支払っています。
通常ドイツ付近だとアメリカまで送料は20ユーロ前後と思いますが。
送料請求の打診がありましたが、そちらの勘違いと思いますがいかがでしょうか。

lurusarrow
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 21:13:48に投稿されました
Guten Tag.
Dankeschoen fuer die Hilfe.
Wegen dem Porto, ich habe bereits 17 Euro Porto bezahlt.
Das Porto von Deutschland nach Amerika sollte um die 20 Euro sein.
Vielleicht haben Sie mit dem Porto etwas misverstanden.
naschkatze2011
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 21:11:34に投稿されました
Guten Tag.
Vielen Dank fuer Ihre Hilfe diesmal.
Sie fragten mich wegen dem Porto aber ich habe schon 17 Euro bezahlt.
Fuer gewoehnlich ist das Porto von Deutschland nach Amerika rund 20 Euro.
Also glaube ich das Sie mit dem Port etwas falsch berechnet haben.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。