[日本語からドイツ語への翻訳依頼] Ebayのその商品画面では、アメリカまで送料17ユーロと掲載されています。 そして私はPaypalへの支払に17ユーロ支払ました。 Paypalでは、...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は lurusarrow さん naschkatze2011 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 47分 です。

machida88による依頼 2012/01/28 11:35:55 閲覧 2633回
残り時間: 終了

Ebayのその商品画面では、アメリカまで送料17ユーロと掲載されています。
そして私はPaypalへの支払に17ユーロ支払ました。
Paypalでは、これ以上請求されないことになっています。
なぜ今頃、再度送料を請求するのですか?
又、速やかに商品の発送をしてくれないのですか

既に支払った額
商品            €99.90EUR
配送料と手数料 €17.00 EUR
合計        €116.90 EUR

※トラッキングNOとは配送依頼時交付される番号です

lurusarrow
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 21:28:15に投稿されました
Der Ebay Artikel auf dem Bildschirm zeigt 17 € Versand in den USA an.
Und ich zahlte 17 Euro per Paypal.
Bei Paypal werden keine weiteren Kosten angezeigt.
Wieso soll ich nochmal Versandkosten bezahlen?
Und bitte schicken Sie den Artikel so schnell es geht.

Die bereits gezahlte Betrag
Produkt € 99.90EUR
€ 17,00 EUR Liefer-und Versandkosten
Insgesamt 116,90 € EUR

※ Mit der Tracking number kann man seine verschickten Artikel online tracken.
naschkatze2011
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 21:22:26に投稿されました
Ebay's Artikelbeschreibung zeigt das das Porto nach Amerika 17 Euro betraegt.
Also habe ich per Paypal 17 Euro bezahlt.
Paypal zeigt an das es keine weiteren Kosten gibt.
Warum verlangen Sie nun noch einmal Porto?
Ausserdem moechte ich das Sie den Artikel so schnell wie moeglich verschicken.

Bezahlter Betrag
Artikel €99.90EUR
Porto & Extrakosten €17.00 EUR
Insgesamt €116.90 EUR

* Eine Trackingnummer ist eine Nummer die man bekommt wenn man etwas verschickt.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。