[英語から日本語への翻訳依頼] おめでとうございます、そしてご購入ありがとうございます。 納品書&請求明細書をお送りする前に確認したいのは、「推奨」は必要か、不要かです。 日本に送る...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/28 07:42:34 閲覧 770回
残り時間: 終了

Congratulations and thanks for your buying.
Before sending you the invoice, I wanted to know if you think that the option "recommanded" is necessary or not. I didn't think send to Japan. "Recommanded" is more expensive. If you think that it's not necessary, it will be cheaper.
Many thanks for your help
Best regards,

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 08:10:03に投稿されました
おめでとうございます、そしてご購入ありがとうございます。
納品書&請求明細書をお送りする前に確認したいのは、「推奨」は必要か、不要かです。
日本に送ることになるとは思っていませんでした。
「推奨」はもっと高いです。
もし、必要でなければ、安い方にします。ご連絡ください。
敬具
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/28 07:48:16に投稿されました
おめでとうございます、そして購入いただきありがとうございます。
あなたにインボイスを送る前に、あなたが「再指令」オプションを必要と思うかをお知らせいただきたいと思います。私は日本へ送ることを考えていませんでした。「再指令」はもっと高くなります。あなたにとって必要でなければ、もっと安くなります。
ご協力ありがとうございます。
敬具

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。