[英語から日本語への翻訳依頼] 中国の春節のため、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。ご理解いただければ幸いです。 期間のsthに間違いがあったとのことですので、製品のご返送をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/01/27 14:02:10 閲覧 983回
残り時間: 終了

We are so sorry for the late reply because of the chinese spring festival.We appreciate your great understanding.
Cause you need to send it back to us if there is sth wrong with the machine,then we refund your full payment as per your request.
And we always try our best to help our counstomers,so can we make a suggestion that we refund your partial payment $20.00 as compensation for the trouble,this is the best i can do for you (according to our policy),otherwise,i have to pay for company's lost

In order to offer better service,sometimes we need to your kind and close cooperation,Your kind and good understanding will be highly appreciated and valued.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/27 14:13:50に投稿されました
中国の春節のため、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。ご理解いただければ幸いです。
期間のsthに間違いがあったとのことですので、製品のご返送をお願いいたします。その際はお申し出にいただければ全額返金いたします。
我々は常に万全の顧客対応を心がております。今回のトラブルに関するお詫びとしまして、我々は、お客様の支払額の部分的な返還($20.00)をさせていただければと考えております。我々のポリシー上、これが我々にできる最大限の対応となります。 これ以上の対応ですと私が会社の損失の穴埋めをしなければなりません。

よりよりサービスを提供させていただくため、お客様の親切かつ緊密なご協力が必要となる場合があります。
ご理解ご協力のほどよろしくお願いいたします。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/27 14:21:21に投稿されました
中国の春のお祭り(春節)のため、ご返答が遅くなり、大変申し訳ありません。
ご理解いただき感謝しております。
機械に不具合がありましたら、返送してください。ご要求に応じて、全額払い戻しさせていただきます。
常に、お客様にご満足いただけるよう最善を尽くしております。今回のトラブルの賠償といたしまして、お支払いただいた分の一部20ドルを払い戻しさせていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
このご提案が、私どもの方針に基づいてできます最高のことになります。社の損失も支払わなければなりません。
よりよいサービスをご提供するため、どうぞご協力をお願いいたします。
ご理解いただき誠に感謝しております。 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。