Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろんOKです。ただ今請求書をお送りします。連絡ありがとうございます。 R11のヘッドカバーはもう一つ必要ですか? ニセモノと判断するもう一つの方法...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/27 13:14:13 閲覧 1338回
残り時間: 終了

Absolutely fine! I will send the invoice now, thanks for letting me know,
do you need another R11 headcover too?

Another way you can tell its fake is on the serial number, his has letters,
I have never seen a tour serial with letters, only numbers. Only thing is
don’t tell them how you can tell because if you do they will learn from
their mistakes and then make them look realer.... Scum bags they are!!!!

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/27 13:20:35に投稿されました
もちろんOKです。ただ今請求書をお送りします。連絡ありがとうございます。
R11のヘッドカバーはもう一つ必要ですか?
ニセモノと判断するもう一つの方法としては、シリアルです。彼のには文字が入ってます。
文字が入ったツアー支給品を見た事はありません。番号だけです。
でも彼らにどう見分けるかについて言わないでください。
なぜなら、もし言ったら、今回のミスから学び、今度からより本物に似せようとするからです。
なんて人たちでしょう。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/27 13:41:01に投稿されました
全くOKです。すぐにインボイスを送ります。教えていただきありがとうございました。
他にR11のヘッドカバーがご入り用ですか?

偽物を判別する他の方法としては、シリアル番号に文字が入っているかを見ることです。私は文字の入ったツアーシリアル番号を一度も見たことがありません、常に数字だけです。あなたがどうやって判別するかを彼らには教えないことです。教えれば彼らは学習してさらに本物らしく見せるように努力するでしょう...ずるがしこいですから!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。