Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新品、未使用品で摩耗なども一切ありません。オリジナルのパッケージが不足しているかもしくはオリジナルのパッケージですがシールされていないものになります。この...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん ccrescent さん yoggie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

auw62saによる依頼 2012/01/26 20:12:02 閲覧 973回
残り時間: 終了

A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 20:16:55に投稿されました
新品、未使用品で摩耗なども一切ありません。オリジナルのパッケージが不足しているかもしくはオリジナルのパッケージですがシールされていないものになります。この商品は未使用で、工場のセカンド品もしくは新品のB級品です。各種欠陥の詳しい説明については、売り手のリストを参照してください。
ccrescent
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 20:24:59に投稿されました
使用歴のない完全に未使用の新品です。品物は元箱なしか、または元箱はあるが開封済みの場合があります。品物はアウトレット品、または新品・未使用でも難ありの場合があります。難に関しては出品の詳細情報と説明文を参照のこと。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 20:28:06に投稿されました
新品、未使用で、使用した形跡が全くない商品。その商品は、もともとの荷物から紛失したものかもしれません。
あるいは、封をまだしていない荷物かもしれません。工場の欠品、あるいは、新品、未使用の欠陥品の可能性もあります。欠品についての詳しい説明については、売主のリストを見てください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。