[英語から日本語への翻訳依頼] ページvii-1 認容 わたしは、これはなぜビルゲイツが何何もの間それほど成功を収めているのかを公平に分析していると思いたい。最後に、彼を、IT革...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:14:47 閲覧 1358回
残り時間: 終了

PAGE vii-1
ACKNOWLEDGEMENTS

I'd like to think this is a fair analysis of why Bill Gates has been so successful over so many years. In the end, though, whether you see him as the Antichrist of the IT revolution or its Messiah or, to a new generation, Bill Gates the philanthropist, battling against global hunger and disease, it is impossible to escape the conclusion that he is a remarkable individual.

For three decades he dominated the computer industry. More than just a computer whiz-kid, Gates also provided a model for business leadership in the 21st century. For this, he deserves acknowledgement. Now he is setting out to create a new chapter in his life,

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 10:45:02に投稿されました
ページvii-1
認容

わたしは、これはなぜビルゲイツが何何もの間それほど成功を収めているのかを公平に分析していると思いたい。最後に、彼を、IT革命の反キリスト主義、もしくはその救世主、新しい世代には、世界的な飢餓と疾病と戦う博愛主義者のビル・ゲイツと見るかどうか、彼が驚くべき個性を発揮するという結論から逃げることは不可能である。

30年の間、彼はコンピューター産業を制した。ただのコンピューター名人以上の者、ゲイツはまた、21世紀においてのビジネスリーダーシップのモデルを提供した。このため、彼は認容を受けるに足る。今、彼は人生の新しい章を作るための設定をしている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:41:48に投稿されました
ページ vii-1
謝意

私はこれが、なぜこのように長い年数に渡りビル・ゲイツがこんなにも成功してきた人物なのかを分析する上で公正なものであると思いたい。しかし最終的に皆が彼のことを、IT革命における反キリスト派もしくは救世主メシアと見做すにしても、もしくは新たな世代にとってのビル・ゲイツが世界中の飢えや病気と戦う慈善家であったとしても、彼が素晴らしいいち人物だという結論を避けることは不可能なのである。

過去30年間に渡り、彼はコンピューター界を牛耳ってきた。単なるコンピューター界の青年実業家ではなく、ゲイツはまた21世紀におけるビジネスリーダーシップの模範を示したのだ。このことから、彼は謝意を受けるにふさわしいと言えるだろう。今彼は、彼の人生における最新章を作り上げるべくその一歩を踏み出した。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:42:47に投稿されました
ページ vii-1
賞賛

なぜビルゲイツが何年にもわたって成功しているのかというこの考察は正当であると思いたい。最後になるが、彼をIT革命の反キリストか新時代のメシアととるにしても、ビルゲイツは世界の飢えや病気と闘う博愛主義者で、彼がすばらしい人であるという結論を避けることはできない。

30年、彼はコンピュータ産業を支配してきた。ただのコンピューター名人以上にゲイツはまた21世紀のビジネスリーダーシップのモデルをみせた。このことについて、彼は賞賛を得るべきである。今、彼は人生の新たなチャプターをつくろうとしているところだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。