Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 他のドット(dots)に興味はありませんか?とても安くすることができますよ。 来週R11フェアウェイも入荷します。SF 2.0sも必要でしたら残って...

この英語から日本語への翻訳依頼は toka さん mina3709 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 509文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/25 12:37:05 閲覧 1637回
残り時間: 終了



Are you interested in any more dots? I can do them for pretty cheap...

I also have R11 fairways coming next week. A few SF 2.0s left if you need
any too. Also if you need shafts I have all of the new ones available.
UST's 2012 line up looks good again this year and I can do them for pretty
cheap. I have a few of the new TXXXXX 2012 stuff coming but its expensive
right now. I am trying to get some Adams Prototype stuff too. If there is
anything in particular you need let me know.






toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 14:14:11に投稿されました
他のドット(dots)に興味はありませんか?とても安くすることができますよ。

来週R11フェアウェイも入荷します。SF 2.0sも必要でしたら残っています。シャフトも新しいものは全てあります。USTの2012年のラインナップは今年もなかなかよさそうです。お安くできますよ。今は高いですけれども、新しいTXXXXX 2012の物も少しあります。Adamsのプロトタイプも入荷しようとしています。特別に欲しい物があったら教えてくださいね。

mina3709
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 13:31:52に投稿されました
これ以上のドットにご興味はありませんか?私なら、さらにお安くできるのですが…

また、来週にはR11 フェアウェイを入荷する予定です。 SF 2.0をご入用でしたら、数点ございます。また、シャフトに関しましては、すべて新品のものを取り揃えております。
UST の2012年版ラインアップは今年もかなりよさそうなので、お安くご提供できます。 新たな TXXXXX 2012 が数点届くのですが、現状ではかなり高価なため、 Adams Prototype を数点入手する予定です。何かお探しのものがございましたら、ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。