[Translation from English to Japanese ] Hello, Thank you for your email. Yes, we have received the shipment 7...

This requests contains 593 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lurusarrow ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomohiko at 25 Jan 2012 at 11:08 757 views
Time left: Finished

Hello,

Thank you for your email.

Yes, we have received the shipment 7576656356 now with AWB 9994131335 back at our facility as you can confirm from your Inbox. And at free of charge.

And we logged the items back to your account in separate packages.

However, one item is missing from your package. The item is Tool Kits from the sender Medex Suppply with original tracking number 1Z14TT870398932544. I am sorry for the inconvenience.

And we have contacted DHL to get more information regarding this shipment.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact us.

lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:29
こんにちは、

お問い合わせいただきありがとうございます。

はい。現在出荷7576656356を受領し、あなたの受信トレイからも確認できるようにAWB9994131335が私たちの施設に””無料で”戻ってきています。

そして別々の荷物であなたのアカウントにアイテムを送りました。

しかし、一つの商品は、パッケージから欠落しています。その商品は、メデックスSuppplyという送信者のツールキットで、オリジナルの追跡番号は1Z14TT8703932544です。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

現在この出荷に関して詳細をDHLに確認中です。

ご質問やご不明な点がある場合は、お気軽にお問い合わせください。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:13
こんにちは。

メールありがとうございます。

そうです、7576656356、AWB 9994131335の出荷はあなたが受信箱で確認できるとおり、私たちの施設の裏で受け取りました。そして手数料はありませんでした。

あなたのアカウントにいくつかの小包にわけて商品を記載しなおしました。

ですが1商品ありません。送り主Medex SupplyからのTool Kits、追跡ナンバー1Z14TT870398932544です。ご迷惑おかけしてすみません。

DHLに確認をとって詳細を調べています。

何か御質問、不安な点ございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime