[日本語から英語への翻訳依頼] 代金を先にお支払いするので、あなたにリスクはありません。 そのかわり、最初に身分証明書を提示していただきます。また、アメリカのセールやトレンドなどの情報...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん weima2008 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rainによる依頼 2012/01/25 10:53:01 閲覧 4198回
残り時間: 終了

代金を先にお支払いするので、あなたにリスクはありません。
そのかわり、最初に身分証明書を提示していただきます。また、アメリカのセールやトレンドなどの情報を収集し、スカイプ・メールなどで私に連絡していただきます。
必要なスキルは日本語と英語の能力。スカイプで私とコンタクトがとれること。ファッションに興味があること。(ファッション以外の商品も扱う場合があります)
※日本語が堪能な女性に最適なお仕事です

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 10:56:52に投稿されました
Since payment was made first, there is no risk to you.
Instead, show your identification first. Also, please contact me using Skype or email in collecting sales and trend information in America.
Necessary skills are Japanese and English ability. Contact me through Skype. Interest in fashion. (there are times when we deal with products outside of fashion).
※This work is most suited to women who are proficient in Japanese.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 11:03:11に投稿されました
As I will pay you first, you do not have to have any risks.
Instead, I would like you to show us your ID. And I would like you to search the information of bargain or trend in America and tell me by skype or email.
Required skill is ability of Japanese and English. Able to contact with me by skype. Have a interest in fashion. (Some times handle other items than fashion.)
*It is preferable work for woman who can speak Japanese frequently.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 11:03:20に投稿されました
I will pay the money in advance. There will be no risk for you.
For this, please show me your identification certificate first. And I will collect information such as American sale and trend and send them to you via skype or Email.
The capability of skill in Japanese and English is required. You should be able to contact with me via skype. You should be interedted in fashion. (Items other than fashion may also be handled.)
* The job is most suitable for females who are good at Japanese.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。