Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 19:04:30 閲覧 897回
残り時間: 終了

PAGE 142-2
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.

'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 19:59:10に投稿されました
特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知らなかったのだが。

「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 22:38:31に投稿されました
142-2ページ

そして、これは非常によくあることだが、私が1つのことに非常に成功したからといって、そうではないトピックについての知恵を求めてやってくる人たちがいる。

「我々が会社を運営しているいくつかの方法は確かにある。雇用方法や環境を作り出すこと、ストックオプションがそうだ。これは他のビジネスにもいいレッスンになるだろう。しかし、全ての問題の解決法を見つけたと示唆することのないように常に気をつけていたい。」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。