[Translation from English to Japanese ] I will get on it ASAP Also need to tell you that Yesterday , the Post Offic...

This requests contains 382 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , yoggie ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by fujimaki at 24 Jan 2012 at 18:43 1055 views
Time left: Finished

I will get on it ASAP Also need to tell you that Yesterday , the Post Office here in the USA has raised the rates of shipping , i am sorry , i did not know until this morning , so I am writing to ask you if i can add the difference ( $8.00 ) to the invoice , Please let me know , so the shipping way will be more efficient , if you consider doing it , please just add to my PAYPAL

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 18:54
可能な限り早急にします。それから1件、お伝えしなければならないことがあります。昨日アメリカの郵便局は送料の値上げをしました。申し訳ないのですが、私は今朝これを知りましたので、差額の8ドルを請求書に追加してもいいかどうかお尋ねしたく、これを書いています。どうぞお知らせください。発送は効率よくなります。もしよろしければ、私のPAYPALに追加送金してください。
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 19:10
すぐに取り掛かります。 
また、昨日、アメリカの郵便局が郵便料金を値上げしたことをお知らせしなければいけません。今朝までそのことを知らず、申し訳ありません。 そのため、インボイスに8ドルの追加をしたいと思いますが、よろしいでしょうか?
追加していただいたほうが、郵送方法が効率的ですので、ご意向をお知らせください。郵送料金の追加に同意いただけるようでしたら、私のPAYPALに追加してお振込みください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime