Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ128-1 ゲイツがマイクロソフトを管理支配したやり方は、大きな組織の運営に取り組む人にとって良い教えである。ゲイツはマイクロソフトを管理支配する...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ce70wn さん matsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 12:09:23 閲覧 2349回
残り時間: 終了

PAGE 128-1
DIVIDE AND RULE
The way Gates controlled Microsoft is an instructive lesson for anyone grappling with the challenges of managing a large organization. Gates developed his own unique system for controlling Microsoft. He also enjoyed almost unrivalled power for a CEO. In the early 1990s, he reorganized the company to suit his own requirements.

At the top of the organization he placed the office of the president, which consisted of three of his most trusted aides and himself. It acted as the commercial brain of Microsoft.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 12:53:47に投稿されました
ページ128-1
ゲイツがマイクロソフトを管理支配したやり方は、大きな組織の運営に取り組む人にとって良い教えである。ゲイツはマイクロソフトを管理支配するために独自のユニークなシステムを開発した。彼はCEOの権限に関してほとんど他者から地位を脅かされることがなかった。1990年代初めに、彼は自分の望む条件に合うように会社を再編成した。

組織のトップに、彼は自分が最も信頼する側近3名と彼自身が入る社長オフィスを置いた。これはマイクロソフトの商業的ブレインとして働いた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
gloria
gloria- 13年弱前
「ページ128-1」の下に、「分割と支配」(DIVIDE AND RULE)を入れてください。
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 12:56:38に投稿されました
ページ128-1
分割して統治する
大組織の管理という課題に取り組んでいる人にとって、Gates氏がマイクロソフトを制御した方法は教訓となる。Gates氏はマイクロソフトを制御するための独自のシステムを作り上げた。CEOとして類を見ないほどの権力を満喫した。1990年代初め、彼は自分の要求を満たすような形に会社を再編した。

組織のトップには社長室を置き、そこに彼自身と彼が最も信頼する側近3人を置いた。これがマイクロソフトの商業的な頭脳としてはたらいた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 13:03:51に投稿されました
128-1
分割統治

ビルゲイツのマイクロソフトの管理方法は、大組織の管理という挑戦に取り組んでいる人には有益なレッスンだ。ゲイツは、マイクロソフトの管理に独自のユニークなシステムを作り上げた。また、ほぼ比類するもののないCEOの権力も享受した。ビルゲイツは1990年代初期に、自身の要求に応えられるように会社を再編した。

組織のトップには社長室を置いた。社長室にはビルゲイツが最も信頼している側近と彼自身がおり、マイクロソフトの商業のブレインとしての役目を果たした。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。