Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ128-1 ゲイツがマイクロソフトを管理支配したやり方は、大きな組織の運営に取り組む人にとって良い教えである。ゲイツはマイクロソフトを管理支配する...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ce70wn さん matsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 12:09:23 閲覧 2346回
残り時間: 終了

PAGE 128-1
DIVIDE AND RULE
The way Gates controlled Microsoft is an instructive lesson for anyone grappling with the challenges of managing a large organization. Gates developed his own unique system for controlling Microsoft. He also enjoyed almost unrivalled power for a CEO. In the early 1990s, he reorganized the company to suit his own requirements.

At the top of the organization he placed the office of the president, which consisted of three of his most trusted aides and himself. It acted as the commercial brain of Microsoft.

ページ128-1
ゲイツがマイクロソフトを管理支配したやり方は、大きな組織の運営に取り組む人にとって良い教えである。ゲイツはマイクロソフトを管理支配するために独自のユニークなシステムを開発した。彼はCEOの権限に関してほとんど他者から地位を脅かされることがなかった。1990年代初めに、彼は自分の望む条件に合うように会社を再編成した。

組織のトップに、彼は自分が最も信頼する側近3名と彼自身が入る社長オフィスを置いた。これはマイクロソフトの商業的ブレインとして働いた。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。