翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/23 22:47:48

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

PAGE 115-3
Part home and part office, the house has been a test bed for all manner of multimedia developments. Like something out of a science fiction movie or a James Bond film, it combines the latest in technology with luxury. For example, it is equipped with state-of-the-art computer entertainment facilities. These include high-definition screens and memory banks linked by fibre optic cables, which enable him to summon up virtually any image in the world. All he has to do is type a subject into his computer keyboard and it appears on the screen.

日本語

115-3ページ

家でありオフィスでもある自宅は、あらゆる種類のマルチメディア開発の試験台となっている。SFやジェームスボンドの映画から出てきたように、最新の技術と贅沢を結合されている。例えば、最先端のコンピュータエンタテインメント施設がある。高解像度のスクリーンとメモリバンクが光ファイバーケーブルでつながれ、世界中のどんな映像でも呼び出せるものもある。コンピューターのキーボードに対象物をタイプしさえすれば画面にそれが出てくる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"