[Translation from English to Japanese ] PAGE 115-3 Part home and part office, the house has been a test bed for all ...

This requests contains 555 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , matsuko ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2012 at 21:11 836 views
Time left: Finished

PAGE 115-3
Part home and part office, the house has been a test bed for all manner of multimedia developments. Like something out of a science fiction movie or a James Bond film, it combines the latest in technology with luxury. For example, it is equipped with state-of-the-art computer entertainment facilities. These include high-definition screens and memory banks linked by fibre optic cables, which enable him to summon up virtually any image in the world. All he has to do is type a subject into his computer keyboard and it appears on the screen.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2012 at 22:54
115ページ 3
半家半仕事場として、彼の家は全形態のマルチメディア開発を試せるテストベッドであった。ジェームズ・ボンドの映画や何かのSF映画のように、その家は最先端テクノロジーと豪華さを組み合わせていた。例えば、家には最先端のコンピューターエンターテイメントが備えられていた。それらは高解像度のスクリーンと記憶装置に光ファイバーケーブルによって接続され、それにより彼は世界中のどのような映像も呼び出すことができた。彼はただ目的の物の名前をタイプするだけで、それが画面上に現れた。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2012 at 22:47
115-3ページ

家でありオフィスでもある自宅は、あらゆる種類のマルチメディア開発の試験台となっている。SFやジェームスボンドの映画から出てきたように、最新の技術と贅沢を結合されている。例えば、最先端のコンピュータエンタテインメント施設がある。高解像度のスクリーンとメモリバンクが光ファイバーケーブルでつながれ、世界中のどんな映像でも呼び出せるものもある。コンピューターのキーボードに対象物をタイプしさえすれば画面にそれが出てくる。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime