[日本語から英語への翻訳依頼] いつも良いお取引をありがとうございます。 私は過去にあなたから購入した商品を、ebayを通さずに継続して購入をしたいと思っています。 もし、これからも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん weima2008 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 09:39:08 閲覧 4561回
残り時間: 終了

いつも良いお取引をありがとうございます。
私は過去にあなたから購入した商品を、ebayを通さずに継続して購入をしたいと思っています。
もし、これからもこのような商品を出品する予定がありましたら、どうかこの私の提案を考えていただけないでしょうか。
突然のお願い、失礼しました。
良いお返事を待っています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 09:42:49に投稿されました
Thank you for consistently good transactions.
I think I would like to continue buying products that I have bought from you in the past now through ebay.
If you are planning to list this type of product, would you consider my proposal?
Sorry for the sudden request.
I await your good reply.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 09:44:54に投稿されました
Thank you for the continuous good cooperation in business.
I want to purchase the items I bought from you continuously without via ebay.
If there are any schedule to sell this kind of items in the future, could you please consider my suggestion?
Sorry for the sudden request.
Looking forward to your good news.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。